Titel: Irenes självbiografi & andra noveller
Författare: Silvina Ocampo
Språk: Svenska
Utgiven: 2019-09
Översättare: Siri Hultén
Omslag: Ulrika Andersson
ISBN: 978-91-639-2651-8
Antal sidor: 222
Vikt: 388 gram
Format: Inbunden

Tretton noveller om förvandlingar, flickor och döden.

Om att åldras och om att minnas. Om jaguarer, tigrar och andra katter. Om självmord, galenskap och havet. Om spöken och handarbete. Om brev och dagböcker. Om drömmar och verklighet. Om kärlek. Och om Buenos Aires.

Silvina Ocampo var en argentinsk författare och poet. Novellerna i den här samlingen sträcker sig från debuten 1937 fram till 1988 och är den första boken av Ocampo som ges ut på svenska.

Silvina Ocampo 1973. Foto: Pepe Fernández

Silvina Ocampo (1903–1993) debuterade 1937, och publicerade fram till 1988 en mängd verk – övervägande diktsamlingar, men också noveller och barnböcker. Hon översatte även bland annat författare som Emily Dickinson och Edgar Allan Poe.

Hennes syster Victoria Ocampo drev den berömda litteraturtidskriften och förlaget Sur där många av Ocampos verk publicerades.

I tjugoårsåldern studerade Ocampo måleri i Paris, men hon bodde större delen av sitt liv i Buenos Aires. 2014 kom en uppmärksammad biografi över hennes liv, La hermana menor, skriven av författaren Mariana Enriquez.
*
”Av alla de ord man kan beskriva henne med tror jag det mest passande är genial”

– Jorge Luis Borges

*

Sagt om Irenes självbiografi & andra noveller:

”Allra intressantast blir det då, som jag ser det, på vilka sätt hennes noveller avviker från Borges. Här finns en tydligare – och mer ’europeisk’ – influens från psykoanalysen, ett mer sexualiserat förhållningssätt och en annan syn på drömmar. Framförallt finns ett kvinnligt perspektiv. Eller ett annat fokus på kvinnor: i synnerhet underordnade och högintelligenta, i konflikt snarare med sin roll i samhället än med samhället som sådant – och i förlängningen med sig själva.” – Niklas Qvarnström, Sydsvenskan, 23 november 2019

”Komet gör en stor välgärning när de nu introducerar denna intressanta ordkonstnär för oss. Siri Hulténs översättning är även den värd en eloge.” – Carolina Thelin, Opulens, 25 september 2019

”Ocampo har en osviklig känsla för tillvarons magiska dubbelhet. När hon skildrar sina gestalter, situationer och miljöer går det inte alltid att avgöra var gränsen mellan verklighet och fantasi går. De överraskande och oförutsägbara händelseförloppen blir aldrig något effektsökeri utan är självklart integrerade och förankrade i vardagen. Ocampo skriver i samma berättartradition som Jorge Luis Borges och Julio Cortázar och hon har också deras kraft och stilsäkra räckvidd. Flera av novellerna är förtätade på bara några textsidor. Den längsta berättelsen, ’Bedragaren’, är den som har starkast utstrålning. Det här är en ny, personlig och mycket spännande litterär bekantskap, presenterad i en övertygande översättning.” – Thomas Kjellgren, BTJ-häfte nr 21, 2019